- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:392 天 連續簽到:1 天
|
经典英文诗歌翻译:我的诗句变得无聊
3 J. n& \) ]8 K0 d1 f$ G9 Z% p
4 a8 ~6 E8 E+ z3 n) U$ m Dull is my verse: not even thou9 K( o5 z/ e7 Q y9 q. t
Who movest many cares away9 A! z% Q& k0 V* L
From this lone breast and weary brow,. n9 ?5 ~# i2 V2 M! R* b/ V2 |
Canst make, as once, its fountain play;
* E& z# U5 c; \6 ] No, nor those gentle words that now# z1 v3 z8 v- v2 `; R/ K( x
Support my heart to hear thee say:
9 U3 m( V( }0 s) a* r; [5 a “The bird upon its lonely bough- ?% b: T& ~4 [' i& a) a
Sings sweetest at the close of day.”: V1 B+ \! O4 t+ e$ w. G
我的诗句变得无聊,
/ h! f: ?- a4 a: v) i: W 我的文辞多么单调;
. L8 |2 o3 r& ?+ i& z# ?+ R 你曾一次次慰籍我胸中的孤独,
8 e ~ |4 k& n% y! R 你曾一回回抚平我额头的烦恼;: V1 `! Z$ ?( G6 M1 z
可你无法让我才思的清泉重新喷涌," Q" T% o5 N, a; R
可你不能使我灵感的火花再次闪耀;9 C9 v3 w- ]4 o5 k5 B
不,尽管你用温柔的话语把我激励,
+ s. \% a) ], S) I 我的信心已经瓦解冰消:
1 k( A3 O0 [. U* y “枝头的小鸟虽然孤独,, H6 H9 ~' Y( Q7 E& x% F' q
黄昏的歌唱最为美妙。”' A) m$ @. g3 n
0 W# {& E% M4 |, y8 Q
|
|